| REAL |
| THE NEPENTHES | |
| 歌詞カード | 日本語訳詞 |
5行目 6行目 7行目 8行目 13行目 14行目 15行目 16行目 17行目 18行目 19行目 20行目 21行目 22行目 23行目 24行目 |
組み込まれた遺伝子の中で、本能が叫ぶ 君を艶やかに舐めまわしたいのさ・・・ その魅力でとろけさせて まるでうつぼかずら(ネペンテス)のベットに 包み込まれているように・・・ まるでうつぼかずら(ネペンテス)のベットに 包み込まれているように・・・ 組み込まれた遺伝子の中で、本能が叫ぶ 夜が明けるまで、俺の甘い蜂蜜で 君をとろけさせてあげる (君に甘い蜂蜜を注ぐのさ) 組み込まれた遺伝子の中で本能が叫ぶ 夜が明けるまで、俺の甘い蜂蜜で 君をとろけさせてあげる (君に甘い蜂蜜を注ぐのさ) 組み込まれた遺伝子の中で本能が叫ぶ 君を艶やかに舐めまわしたいのさ・・・ その魅力でとろけさせて まるでネペンテスのベットに包み込まれているように まるでネペンテスのベットに包み込まれているように まるでネペンテスのベットに包み込まれているように まるでネペンテスのベットに包み込まれているように |
| あー!!難しいです(笑)さらっと読んだときはそんなに感じなかったん ですけど、これってすごい詞なんですね(笑) 訳してて恥ずかしくなってきましたよ(笑) 英詞で表現されてる「色気」みたいなのを上手に訳でも出したかったん ですが、難しいですねえ(苦笑) | |
| bravery | |
| 歌詞カード | 日本語訳詞 |
18行目 25行目 26行目 |
真実なんて誰にも判りはしない 君には真実を見つめる勇気なんてありはしないんだ 君が僕らに手を差し伸べたら 僕らは君に手を差し伸べるだろう |
| てっちゃんの言う「The Truth(真実)」って何なんだろう? たった3行の英語詞しか出てこないけれど、その3行がすごく深い意味 を持っているような気がします。 | |
| LOVE FLIES | |
| 歌詞カード | 日本語訳詞 |
3行目 4行目 5行目 6行目 7行目 9行目 11行目 12行目 13行目 16行目 17行目 18行目 19行目 20行目 22行目 24行目 27行目 28行目 29行目 30行目 31行目 32行目 33行目 34行目 35行目 36行目 37行目 38行目 39行目 40行目 42行目 43行目 |
夢の右側 真実の左側 そこへ連れて行って (教えて) 色彩は奏で (僕を信じてついてきて) 大空に愛が解き放たれるのを感じるんだ さあ、早く目覚めて さあ、早く目覚めて 魂の左側 人生の左側 そこへ連れて行って (教えて) 色彩は奏でて (僕を信じてついてきて) 大空に愛が解き放たれるのを感じるんだ (教えて) 色彩は奏でて 輝く雨は溢れ出る 全ては君の心の中で (僕を信じてついてきて) 大空を仰ぐと 愛が翼を広げて飛び立って行くのを 感じるんだ (君が僕を導くんだ) 色彩は奏でて 輝く雨は溢れ出る 全ては君の心の中で (僕を信じてついてきて) 大空を仰ぐと 愛が翼を広げて飛び立って行くのを感じるんだ さあ、早く目覚めて さあ、早く目覚めて |
| 比喩的な表現の訳は難しいですね。The color
is singingの訳とか単純な 文章なんだけど、何通りにも訳せるので悩みました。 | |
| STAY AWAY | |
| 歌詞カード | 日本語訳詞 |
3行目 4行目 7行目 8行目 11行目 12行目 13行目 16行目 17行目 20行目 21行目 24行目 25行目 26行目 27行目 28行目 31行目 32行目 33行目 34行目 35行目 |
きっとラッキー、きっとラッキー 僕はツイてるって、胸を張って言える きっとラッキー、きっとラッキー 僕はラッキーだって、胸を張って言える 自分自身を試してみなよ 悩ませないで、苦しませないで! 悩ませないで、苦しませないで! きっとハッピー、きっとハッピー 僕は幸せだって、胸を張って言える きっとハッピー、きっとハッピー 僕は幸せだって、胸を張って言える 自分自身を試してみなよ 悩ませないで、苦しませないで! 悩ませないで、苦しませないで! 悩ませないで、苦しませないで! 今すぐあっちに行って、邪魔しないで!! 自分自身を試してみなよ 悩ませないで、苦しませないで! 悩ませないで、苦しませないで! 悩ませないで、苦しませないで! 今すぐ・・・ |
| happyとluckyはそのままの方がかわいいかなとあえてそのままにしま した。 Causes Stain Stay Awayはそのまま訳すと何だか意味がわからな い文になるのでどうやって訳そうか、結構悩みました。 | |
| ※著作権などを考慮し、英語詞(原詞)の方は「歌詞カード*行目」という記述になっております。 英語詞(原詞)の方は歌詞カードをご参照ください。 |
| ワード トランスレイションにて日本語訳されている全ての詞は、意味が分かりやすく、 そして言葉の響きをよくするために意訳をされております。直訳ではありませんので、 辞書等の訳とは異なる部分があります。あらかじめご了承ください。 |
| produced by 空 |
| 当コーナーに対するご意見・ご感想等をお待ちしております。 日本語訳詞に対するご意見・ご感想等は特に歓迎です(^^ このコーナー内での連絡は、担当スタッフの 空<bluebell@lycos.ne.jp>まで宜しくお願いいたします。 |