REAL



THE NEPENTHES
歌詞カード 日本語訳詞

5行目
6行目


7行目

8行目


13行目
14行目


15行目

16行目
17行目

18行目

19行目
20行目


21行目
22行目
23行目
24行目


組み込まれた遺伝子の中で、本能が叫ぶ
君を艶やかに舐めまわしたいのさ・・・
その魅力でとろけさせて

まるでうつぼかずら(ネペンテス)のベットに
包み込まれているように・・・
まるでうつぼかずら(ネペンテス)のベットに
包み込まれているように・・・

組み込まれた遺伝子の中で、本能が叫ぶ
夜が明けるまで、俺の甘い蜂蜜で
君をとろけさせてあげる

(君に甘い蜂蜜を注ぐのさ)

組み込まれた遺伝子の中で本能が叫ぶ
夜が明けるまで、俺の甘い蜂蜜で
君をとろけさせてあげる
(君に甘い蜂蜜を注ぐのさ)

組み込まれた遺伝子の中で本能が叫ぶ
君を艶やかに舐めまわしたいのさ・・・
その魅力でとろけさせて

まるでネペンテスのベットに包み込まれているように
まるでネペンテスのベットに包み込まれているように
まるでネペンテスのベットに包み込まれているように
まるでネペンテスのベットに包み込まれているように

あー!!難しいです(笑)さらっと読んだときはそんなに感じなかったん
ですけど、これってすごい詞なんですね(笑)
訳してて恥ずかしくなってきましたよ(笑)
英詞で表現されてる「色気」みたいなのを上手に訳でも出したかったん
ですが、難しいですねえ(苦笑)

bravery
歌詞カード 日本語訳詞

18行目

25行目

26行目



真実なんて誰にも判りはしない

君には真実を見つめる勇気なんてありはしないんだ

君が僕らに手を差し伸べたら
僕らは君に手を差し伸べるだろう

てっちゃんの言う「The Truth(真実)」って何なんだろう?
たった3行の英語詞しか出てこないけれど、その3行がすごく深い意味
を持っているような気がします。

LOVE FLIES
歌詞カード 日本語訳詞

3行目
4行目
5行目

6行目
7行目
9行目
11行目
12行目
13行目

16行目
17行目
18行目

19行目
20行目
22行目
24行目

27行目
28行目
29行目
30行目
31行目
32行目
33行目


34行目
35行目
36行目
37行目
38行目
39行目
40行目
42行目
43行目


夢の右側
真実の左側
そこへ連れて行って

(教えて)
色彩は奏で
(僕を信じてついてきて)
大空に愛が解き放たれるのを感じるんだ
さあ、早く目覚めて
さあ、早く目覚めて

魂の左側
人生の左側
そこへ連れて行って

(教えて)
色彩は奏でて
(僕を信じてついてきて)
大空に愛が解き放たれるのを感じるんだ

(教えて)
色彩は奏でて
輝く雨は溢れ出る
全ては君の心の中で
(僕を信じてついてきて)
大空を仰ぐと
愛が翼を広げて飛び立って行くのを
感じるんだ

(君が僕を導くんだ)
色彩は奏でて
輝く雨は溢れ出る
全ては君の心の中で
(僕を信じてついてきて)
大空を仰ぐと
愛が翼を広げて飛び立って行くのを感じるんだ
さあ、早く目覚めて
さあ、早く目覚めて

比喩的な表現の訳は難しいですね。The color is singingの訳とか単純な
文章なんだけど、何通りにも訳せるので悩みました。

STAY AWAY
歌詞カード 日本語訳詞

3行目
4行目

7行目
8行目

11行目

12行目
13行目

16行目
17行目

20行目
21行目

24行目

25行目
26行目
27行目
28行目

31行目

32行目
33行目
34行目
35行目


きっとラッキー、きっとラッキー
僕はツイてるって、胸を張って言える

きっとラッキー、きっとラッキー
僕はラッキーだって、胸を張って言える

自分自身を試してみなよ

悩ませないで、苦しませないで!
悩ませないで、苦しませないで!

きっとハッピー、きっとハッピー
僕は幸せだって、胸を張って言える

きっとハッピー、きっとハッピー
僕は幸せだって、胸を張って言える

自分自身を試してみなよ

悩ませないで、苦しませないで!
悩ませないで、苦しませないで!
悩ませないで、苦しませないで!
今すぐあっちに行って、邪魔しないで!!

自分自身を試してみなよ

悩ませないで、苦しませないで!
悩ませないで、苦しませないで!
悩ませないで、苦しませないで!
今すぐ・・・

happyとluckyはそのままの方がかわいいかなとあえてそのままにしま
した。
Causes Stain Stay Awayはそのまま訳すと何だか意味がわからな
い文になるのでどうやって訳そうか、結構悩みました。


※著作権などを考慮し、英語詞(原詞)の方は「歌詞カード*行目」という記述になっております。
英語詞(原詞)の方は歌詞カードをご参照ください。

ワード トランスレイションにて日本語訳されている全ての詞は、意味が分かりやすく、
そして言葉の響きをよくするために意訳をされております。直訳ではありませんので、
辞書等の訳とは異なる部分があります。あらかじめご了承ください。
produced by
当コーナーに対するご意見・ご感想等をお待ちしております。
日本語訳詞に対するご意見・ご感想等は特に歓迎です(^^
このコーナー内での連絡は、担当スタッフの
空<bluebell@lycos.ne.jp>まで宜しくお願いいたします。