DUNE



Shutting from the sky
歌詞カード 日本語訳詞

19〜20行目


空への道は塞がれて、私は閉所恐怖症に苛まれる

Claustrophobiaって精神医学用語で、すごく難しい言葉なので英語圏の
人でも知らない人がいるような言葉なのですが、それを歌詞に含む所が
さすがだなぁと思います。
shutting from the skyは直訳なら「空は塞がれて(遮られて)」になるの
ですが、それだと意味が少しわかりにくいかな?と思ったので「空への
道」と訳しました。

Taste of Love
歌詞カード 日本語訳詞

14行目


あなたはまるで私を子犬のように扱うんだね

このたった1行の英文ですが、これが1番難しいです。なぜならDogには
たくさんの意味があって、いい意味にも悪い意味にもなります。
普通、人を「犬のように」と形容する時は、いい意味ではありません。
スラング的な意味ではくだらない人間とか役立たず意地汚い・・などなど
すごく悪い意味があります。でも、多分、hydeさんは、「こんなに自分は
彼女の事を愛しているけど、あなたは同情的な愛情をそそいでくれるだ
けで、僕があなたを愛しているようには愛してくれないんだね」的な意味
でこのフレーズを使ったのだと私は解釈したので、この様に訳しましたが
いろいろな解釈があると思います。実際どうなのかはご本人に聞いてみ
ないと分かりませんね(^^;)

As if in a dream
歌詞カード 日本語訳詞

17行目


まるで夢の中を漂ってるみたい・・

そのままですね(笑)


※著作権などを考慮し、英語詞(原詞)の方は「歌詞カード*行目」という記述になっております。
英語詞(原詞)の方は歌詞カードをご参照ください。

ワード トランスレイションにて日本語訳されている全ての詞は、意味が分かりやすく、
そして言葉の響きをよくするために意訳をされております。直訳ではありませんので、
辞書等の訳とは異なる部分があります。あらかじめご了承ください。
produced by
当コーナーに対するご意見・ご感想等をお待ちしております。
日本語訳詞に対するご意見・ご感想等は特に歓迎です(^^
このコーナー内での連絡は、担当スタッフの
空<bluebell@lycos.ne.jp>まで宜しくお願いいたします。